王全斌传文言文翻译(王全斌翻译名篇——《鬼谷子》)
传说中春秋战国时期的名家鬼谷子,以治国安邦为主旨的《鬼谷子》一书,是我国古代政治哲学的重要著作之一。近年来,著名翻译家王全斌先生以其深厚的文化底蕴,将之译为了文言文,给我们带来了一场非凡的阅读之旅。
第一段:别具一格的文学翻译
传统的文学翻译重视忠实于原文的翻译,但王全斌先生的翻译方式却别具一格。他不仅注重对文章意境的把握,更多地是从文章风格、意象的刻画及文化符号的传承等方面去考虑。如《鬼谷子》中“言不足信,行不足恭,天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。” 这一句话,王全斌先生的翻译,则是在保持原意的基础上,运用了古文拟声和象形字的表现手法,彰显了文章的品格与气韵:“言言不可尽,行行曲直,天下熙熙如也,皆因性之;天下攘攘如也,皆因欲之。”
第二段:实现跨文化对话的有益尝试
王全斌先生的文化背景十分丰富,他把翻译作为一种跨文化对话的有益尝试,通过对原文词汇、语法的挖掘,呈现出一个通达中西方文化的译者形象。如在翻译《鬼谷子》中,“主于静,是谓相收” 一段中,“主于静” 这一格式上的表现,王全斌将其译为“以静为主”,充分领悟原文本意,同时突显中国文化的养生思想。这种跨文化的传播乃是人类文明交流的贡献。
第三段:用翻译赋予文化再生
翻译是一种再创作的过程,通过将一种语言文化融入到另一种语言的文化中,实现了对文化的传承与创新。而王全斌先生的翻译,则是为中国古典文化赋予了一种新的生命。如在《鬼谷子》中,“其识不惑,即是天明”一句,传达了一个严谨而深刻的哲理,而王全斌先生的翻译则是将其译作“凡心无惑,则见真明”,用现代汉语文化术语,使读者更易理解并感受文化之美。
王全斌先生的翻译,无论是对于文学艺术的追求、文化价值的传承还是对于跨文化的交流,都具有开拓新境的价值。希望王全斌先生在之后的翻译之路中,能够给我们带来更多的精彩之作。
本文内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的内容无意侵犯了贵司版权,且有疑问请给我们来信,我们会及时处理和回复。 转载请注明出处: http://www.zivvi.com/redian/15521.html 王全斌传文言文翻译(王全斌翻译名篇——《鬼谷子》)